Migliaia di professionisti freelance italiani a tua disposizione per traduzioni o scrittura di contenuti originali per il tuo sito o per la tua azienda. Affidati ai migliori esperti per ottenere traduzioni fedeli o creare racconti e articoli coinvolgenti. Richiedi revisioni di libri o traduzioni di documenti formali. In breve tempo riceverai i migliori preventivi
Traduco testi dall'inglese all'italiano per conto di blog e siti web, in particolare nel settore della salute e dell'alimentazione. Il mio campo di interesse è però molto vasto e comprende anche psicologia, scienze, fitness e marketing. Inoltre produco contenuti di qualità per infoprodotti e articoli web (per incrementare il traffico, secondo regole SEO).
Sono Teodora, ho 21 e attualmente sono una studentessa universitaria che studia Lingue e Letterature straniere per la comunicazione interculturale a Roma. Attualmente studio la lingua inglese, spagnola e francese, ma sono madrelingua romena è bilingue italiana. Offro traduzioni nelle lingue qui elencate.
Translation from Italian to Chinese, Valutazione STUDIO19:
"Persona affidabile e disponibile!"Site and advertising materials translation, Valutazione 474BOND:
"Soddisfatto con la traduzione, servizi, comunicazione! Nel futuro contiamo di collaborare!"Buongiorno! Ho avuto molti anni di esperienza nel turismo a Roma principalmente come guida ma ho anche avuto opportunità lavorative occasionali da traduttore (inglese madrelingua in campi economici, religiosi, storico-turistici, medici e legali) anche per alcuni uffici di stato. Ho anche avuto un passato da insegnante. Offro soprattutto opera di traduzione e di scrittura (sono anche madrelingua italiano)!
Tedesco -> Italiano, Traduttrice e interprete simultanea da oltre 40 anni, precisa, puntuale, professionale. Se ho un testo di partenza di buona qualità, posso usare SDL Trados 2021. Eseguo anche traduzioni giurate. Correzione testi e bozze. Assicuro la massima riservatezza e privacy. I miei prezzi sono adeguati e calmierati: c'è crisi per tutti.
Salve sono una web writer con una comprovata esperienza di tanti anni. Scrivo articoli per siti web, in ottica seo, ottimizzati per i motori di ricerca. Ho scritto e lavorato per molti blog e megazine online
Sono un professionista che opera nel settore informatico dal 1990. Sviluppo in Cobol, PL1, PL/SQL Specialista in database relazionali, principalmente DB2 e Oracle. Posso occuparmi anche di redazione di testi e di correzione di bozze avendo avuto esperienze per circa 3 anni presso la redazione di giornali
3 secondi. Il tempo massimo per catturare l’attenzione di un utente. Pensi di essere in grado di incuriosire il tuo target al punto di portarlo a compiere un’azione? Se la risposta è sì, fantastico! Ma se la risposta è no, probabilmente hai bisogno di un copywriter. Anche se forse non sai neanche chi sia. Sono Silvia e guarda un po', sono proprio una copywriter. Il mio lavoro è quello di vendere possibilità attraverso le parole. Ci&ogra ..
preventivi selezionati - Gratis - in poche ore!
Descrivi in 1 minuto quello che deve essere eseguito. Nessun obbligo!
Ricevi offerte da professionisti italiani. È gratis e senza commissioni!
Confronta, discuti e assegna il progetto solo se soddisfatto. È facile e sicuro!
Cerchi uno dei servizi più frequenti?
Blog e Scrittura Articoli a Ladispoli, Scrittura Contenuti Web a Ladispoli, Giornalista a Ladispoli, Scrittore a Ladispoli, Comunicato Stampa a Ladispoli, Trascrizione a Ladispoli, Copywriter a Ladispoli, Blogger a Ladispoli, Correzione Bozze e Testi a Ladispoli, Corso Di Scrittura a Ladispoli, Traduzione a Ladispoli, Traduzione Inglese a Ladispoli, Traduzione Tedesco a Ladispoli, Traduzione CV a Ladispoli, Altri servizi
the word count for the manual is 119,162 Having said that, there is a lot of text to translate but also a lot of worksheets so some pages will be the same translation repeated but with a different title for the pose name
Ho necessità di un interprete che ci assista per un'ora durante una cerimonia civile di nozze il giorno 7 maggio 2025 a Roma.
Hi bisogno di creare visibilità su questo sito che praticamente riparte da zero dopo il cambio del web master che ha causato la perdita totale del seguito acquisito precedentamente. Abbiamo intenzione di pubblicare un articolo a settimana per la durata di tre mesi, ma chiaramente vogliamo valutare un primo articolo per vedere se corrisponde alle nostre aspettative e se realmente avra una valenza in ottica di visibiltà. Grazie e buon lavoro.
Vorrei avere supporto per la stesura di un libro, il quale ha già una forma ed un idea ben precisa ma, presumo vada strutturato in maniera differente.
Traduzione di un romanzo divulgativo non complesso di 50.000 parole, 260.000 caratteri spazi esclusi. Tempo 4 mesi.
Tutto il servizio è gratuito