Un freelance che si occupa di comunicazione o un'agenzia stampa (in inglese news agency) hanno il compito di inoltrare la notizia o l'articolo promozionale alle diverse testate: sia TV che stampa che radio. Oggi esiste un'altro canale che è il mondo online. La notizia viene lanciata in due modi: se di cronaca on sole due righe (sono dette notizie flash) ma nel caso di campagne pubblicitarie si ricorre a lanci detti "take" di 20 righe che possono descrivere meglio l'evento come per esempio il lancio di un prodotto o il finanziamento di una startup. Oltre a questo gli esperti di campagne pubblicitarie utilizzano i canali a pagamento per realizzare spot promozionali. La scelta del canale corretto è critica per intercettare il giusto target e contenere i costi. Su AddLance trovi il migliore professionista con i giusti contatti e le giuste esperienze.
Traduco testi legali e di marketing da inglese/spagnolo verso italiano come corrispondenza commerciale, brochure e pagine web, app, presentazioni aziendali, contratti e bilanci di esercizio. Ti aiuto a comunicare meglio con il tuo cliente. Le parole sono importanti: usale correttamente! Contattami per un preventivo senza impegno!
Sono una studentessa di lingue straniere con un buon livello di inglese B2 (certificato). Amo la comunicazione e scrivere e ho partecipato arrivando anche tra i finalisti a diversi concorsi letterari nazionali.
Comunicato Stampa, Valutazione Mancarella:
"Valido professionista. Preciso, puntuale, serio e affidabile. La comunicazione con lui è ottima e istantanea. È un vero piacere essere affiancati da professionisti così! Con lui fate la scelta migliore"Comunicato Stampa, Valutazione Liantonio:
"Dario è un professionista nel suo settore e lo consiglio vivamente"Sono una ragazza laureata magistrale in Lingue per la cooperazione internazionale, specializzata in lingua inglese. Sono disponibile per elaborare riassunti in inglese e tradurre testi (turistici, di argomento generico o scolastico) dall'italiano all'inglese e scrivere articoli. Su richiesta traduco anche brevi testi di argomento generico dal tedesco all'italiano.
Lavoro dal 2016 come web copywriter e di recente mi sto specializzando come SEO. Ho collaborato a diversi progetti editoriali, curando la strategia web, il blog, le pagine di vendita e le email dei miei clienti.
Laureata in scienze della comunicazione con indirizzo Editing. Ho frequentato un corso di giornalismo e di fotografia di base. Posseggo un certificato FIRST che attesta il mio livello b2 di inglese e ho anche fatto parte di un team di traduttori per sottotitoli di telefilm, dall'inglese all'italiano. Continuo a praticare quotidianamente il mio inglese e, attualmente, collaboro come redattore freelance al sito CorrettaInformazione.it, per il quale mi occupo soprattutto di articoli relativi a mo ..
Dopo tre anni di esperienza in ufficio come segretaria con mansione di accoglienza del cliente, smistamento chiamate, trascrizioni di testi e traduzioni di brani semplici. Già lavorato da casa nel campo delle trascrizioni.
ho una spiccata capacità analitica,ottima padronanza della lingua scritta e parlata conosco bene l'inglese e una piccola base di tedesco. Sono molto appassionata di lettura e di cultura. Precisa sul lavoro, cerco sempre di migliorare ogni aspetto che riguarda le mie competenze , con aggiornamenti e con spirito di osservazioni. I servizi che offro sono : correttore bozze, copyright, traduzioni italiano inglese e viceversa, scrittura contenuti di diverso genere.
Laureando in Fisica Magistrale, studio applicazioni della Teoria delle Reti Complesse al Marketing e agli Online Social Network. Lavoro presso l'azienda Aquatecnica S.r.l. occupandomi della comunicazione online (in fase di preparazione). Mi occupo principalmente di Digital Marketing: sono CMO (responsabile marketing), Social Media Manager e designer presso net Business Lab, web agency innovativa che opera in Sicilia; sono fondatore, webmaster, copywriter e designer del sito palestraincasa.net. ..
Sono Monica, una studentessa di lingue (inglese, spagnolo, neogreco) con una grande passione per la traduzione. Da più di 10 anni traduco e sottotitolo serie TV, film e speciali comici dall'inglese all'italiano per il sito Italiansubs.net. I servizi che offro sono: traduzione e/o sottotitoli dall'inglese all'italiano e dallo spagnolo all'italiano; trascrizione da audio o video in lingua inglese; editing di testi in italiano; dattilografia.
Offro consulenza sia per la realizzazione di siti web e attività annesse quali SEO, campagne AdWords e Facebook, sia per la realizzazione di flyer, cataloghi, poster, cartelloni pubblicitari e altro materiale grafico. Offro supporto anche a chi necessiti di un professionista che possa aiutarlo nel redigere o revisionare dei testi.
preventivi selezionati - Gratis - in poche ore!
Descrivi in 1 minuto quello che deve essere eseguito. Nessun obbligo!
Ricevi offerte da professionisti italiani. È gratis e senza commissioni!
Confronta, discuti e assegna il progetto solo se soddisfatto. È facile e sicuro!
Cerchi uno dei servizi più frequenti?
Blog e Scrittura Articoli a Biancavilla, Scrittura Contenuti Web a Biancavilla, Giornalista a Biancavilla, Scrittore a Biancavilla, Comunicato Stampa a Biancavilla, Trascrizione a Biancavilla, Copywriter a Biancavilla, Blogger a Biancavilla, Correzione Bozze e Testi a Biancavilla, Corso Di Scrittura a Biancavilla, Altri servizi
Ho una buona idea per una commedia romantica, avrei bisogno di svilupparla, dare personalità ai personaggi, migliorare la trama. L'idea di fondo è veramente molto forte.
Cerco uno scrittore o altro che possa scrivermi una guida per turisti della città di catania
descrivere tutte le procedure che svolgono i professionisti in azienda, le attività esempio: fisioterapia, infermieristica, operatori di assistenza lavoro, attività in maniera efficace
Si richiede attenta revisione di file .srt già temporizzati, contenenti sottotitoli italiani di film e documentari in inglese o in francese. Non è richiesta alcuna traduzione o sincronizzazione ex novo, ma solo la revisione dei sottotitoli tradotti in italiano da noi forniti. Nonostante ciò, per una corretta revisione, bisogna avere perfetta conoscenza delle lingua inglese o, in alternativa, della lingua francese, poiché bisognerà riferirsi al testo di confro ..
Vorrei scrivere un libro sulla mia esperienza di lavoro all'interno di aziende private in ambito sanitario. Vorrei far capire come approcciarsi ad i pazienti, colleghi e superiori in modo da lavore meglio sia per se stessi che per gli altri. Aiutare il prossimo con varei tecniche di meditazione e auconsapevolezza. Riuscire a trasmettere un messaggio forte sull'importanza di fare squadra e ricordare che il paziente e' al centro del lavoro.
Tutto il servizio è gratuito