La traduzione del tuo curriculum non può essere affidata a traduttori automatici in quanto di deve dimostrare professionalità. Inoltre ci sono caratteristiche uniche che solo un traduttore esperto conosce come per esempio la traduzione della scala di votazioni nelle varie fasce (negli USA utilizzano il "GPA" score) oppure la denominazione corretta per il titolo di studio. Ancora più importante è la lettera di presentazione che deve utilizzare il giusto formalismo. Richiedi gratis il tuo preventivo per un CV perfetto che può farti fare il salto di carriera!
Se dovessi descrivermi con tre aggettivi, sceglierei "curioso", "dinamico" e "eclettico". Giocano a mio favore: 1) il mio background da ingegnere biomedico, con una laurea conseguita al Politecnico di Torino (110 e lode) e più di tre anni di esperienza nella ricerca e sviluppo; 2) la mia passione per la scrittura, soprattutto a stampo scientifico. Sono disponibile per collaborazioni nel campo tecnico/ingegneristico, dell'insegnamento e della redazione/divulgazione
ffida le tue traduzioni a Studio Juravit, servizio di qualità in tempi brevi. Lo studio offe servizi di traduzioni, nello specifico giuridiche, differenziandosi sul territorio pugliese, ma anche a livello nazionale ed internazionale. Juravit semplifica la comunicazione tra il richiedente della traduzione e l’ente o il soggetto a cui verrà destinata, garantendo di mantenere l’originalità del documento di partenza. COMUNICAZIONE – MEDIAZIONE – RISO ..
Ciao, sono un ragazzo dinamico, disponibile e puntuale. Diplomato al liceo linguistico, laureato in facoltà informatiche. Per ogni lavoro, cerco sempre di essere onesto e chiaro su ciò che posso fare e come posso farlo. Prezzi modici, lavori puntuali. Grazie per aver preso in considerazione la mia candidatura!
Combinazioni linguistiche di mia competenza: Iglese>Italiano / Tedesco>Italiano. CAT Tool utilizzato: Trados Studio 2014. Tariffa standard per parola source: 0,05 Euro netti (che ovviamente può variare a seconda dell'urgenza e della specificità tecnica del testo da tradurre)
Sono una studentessa, possiedo una laurea di I livello in Mediazione linguistica e sono attualmente iscritta al corso di laurea magistrale in Lingue per l'impresa e la cooperazione internazionale. Studio francese, tedesco ed ho un buon livello anche di inglese. Ho già esperienza nel campo delle traduzioni perchè ho lavorato per aziende private.
Salve, Sono una copywriter per passione. Stilo articoli,recensioni e commenti con diplomazia e sincerità..laddove mi è concesso lascio interferire anche la mia vena sarcastica...ho esperienze pregresse nel campo del turismo e parallelamente ho contemplato nozioni nel campo della cosmesi e nel campo della naturopatia..sono una receptionist di professione..Quindi mi occupo di mailing list ,organizzazione e amministrazione aziendale quotidianamente. Buona conoscenza della lingua ..
Sono Stefano, ho quasi 27 anni e vengo dal Sud Italia. Sono una persona poliedrica, appassionata di arte, letteratura, musica e natura. Sono un geologo, ma ho sempre coltivato il mio interesse per le lingue ottenendo anche delle certificazioni linguistiche.
* Scrivo contenuti per il web (con e senza ottimizzazione SEO), * Testi per brochure, manuali; * Storytelling e biografie; * Gestione pagine facebook. * Sono giornalista pubblicista * Blogger * Copywriter
Ciao, mi chiamo Luca, mi piace la scrittura e so scrivere velocemente alla testiera, capacità abbastanza inutile attualmente, quindi offro servizi di data entry, trascrizioni e correzione di testi!
Slave a tutti! Sono uno studente delle superiori e sto cercando di fare qualche entrata extra. Mi so destreggiare bene con i servizi office, ho molto tempo libero per lavorare e il servizio principale che offro è la traduzione/scrittura di contenuti in LINGUA INGLESE a livello C1.
preventivi selezionati - Gratis - in poche ore!
Descrivi in 1 minuto quello che deve essere eseguito. Nessun obbligo!
Ricevi offerte da professionisti italiani. È gratis e senza commissioni!
Confronta, discuti e assegna il progetto solo se soddisfatto. È facile e sicuro!
Vorrei raccontare una storia d'amore vissuta e finita ( ma non proprio). Una storia travagliata, ma con una forza incredibile... Una storia a tratti dolorosa. Una storia diversa dalle altre per la differenza d'età
Traduzione CV in inglese meglio se si ha conoscenza del linguaggio del commercio
Ho bisogno della revisione del cv e traduzione inglese
Ho bisogno di rivedere i testi di un sito web in chiave SEO
Avrei bisogno di definire una sceneggiatura per un graphic novel a cui sto lavorando. Lo sceneggiato in particolare deve essere un rielaborato di un celebre romanzo letterario, adattato per poter essere realizzato sotto forma di fumetto.
Tutto il servizio è gratuito