La Germania rappresenta non solo uno dei principali partner commerciali italiani ma anche un mercato del lavoro più dinamico del nostro: tradurre documenti e curriculum vitae in tedesco può essere un grosso vantaggio! Il tedesco non è facile da imparare e servono molti anni di studio. Trova su AddLance il migliore traduttore freelance: non fidarti delle traduzioni automatiche! Uno stile fluido e una grammatica corretta sono fondamentali.
Progettazione e sviluppo web/software. Scrittura veloce. Acquisizione di nuove conoscenze attraverso ricerche e studi mirati. Acquisizione delle problematiche e stesura di una macroanalisi per la risoluzione. L'intuizione di un cliente, per quanto improbabile possa sembrare, con il giusto tempo può essere realizzata. Nulla è impossibile.
Sono laureata in Mediazione linguistica e interculturale (La Sapienza di Roma). Ho specializzato i mie studi nella LINGUA PORTOGHESE(variante europea/variante brasiliana) e nella LINGUA SPAGNOLA. Ho anche una buona conoscenza della LINGUA FRANCESE(B1-B2). Ho svolto vari lavori di traduzione. Ho tradotto un manuale universitario (ITA-FRA) e un manuale di Croupier per un corso di formazione riconosciuto (ITA-PORT).
Traduzione Tedesco, Valutazione 039;errico:
"Traduttore e scrittore puntuale e molto preciso. Alla prossima!"Traduzione Tedesco, Valutazione Fiammetta88:
"Ho affidato a Fiammetta un servizio di traduzione tecnica dal tedesco all'italiano e sono rimasta soddisfatta da ogni punto di vista: qualità della resa, puntualità e precisione nel lavoro, comunicazione chiara e trasparente e prezzo onesto."Attualmente collaboro come freelance con case editrici, agenzie di servizi editoriali, agenzie di comunicazione, aziende. Grazie alle mie competenze in ambito editoriale riesco a seguire il cliente, dalla fase iniziale di editing e correzione bozze di un'opera, fino all'impaginazione e alla creazione di un progetto grafico per la copertina, giungendo alla realizzazione dei file adatti sia per la stampa sia per le versioni digitali (epub-mobi). Mi occupo altresì di comunicazione e marke ..
Sono una Dottoressa di Ricerca in Linguistica con più di 10 anni di esperienza accademica e professionale nella traduzione generale, nella traduzione tecnica (legale, medica, scientifica), nella localizzazione software, app e siti web (IN-ITA, FR-ITA,SP-ITA), nella stesura articoli, nella creazione contenuti in ottica SEO, nel copywriting e nel proofreading. Ho lavorato per decine di aziende internazionali (GlobalLingo, BentoLingo, Maxwell Translate, Merchman, Luxon, Kilo Health,Diart ..
Tecnico di sistemi IT, sistemista Microsoft, traduco regolarmente testi IT in inglese dall'inglese all'italiano e viceversa. Ho lavorato prevalentemente nell'IT e mi sono dedicato all'università dei traduttori Roma Tre.
Sono un free lance in azione ormai da anni, che si occupa delle più svariate tematiche, dalle energie rinnovabili all'economia, dallo sport alla politica. Se necessario posso produrre centinaia di link ad articoli già presenti online e il CV, dal quale si può facilmente dedurre le competenze acquisite nel corso degli anni,
Sono laureata in linguistica e traduzione. Le lingue che abitualmente traduco sono: Inglese, Spagnolo e Portoghese. Sono bilingue Italiano/spagnolo. Ho buoni doti comunicative frutto di studi internazionali e sociali posso lavorare facilmente con persone di culture diverse, sono a mio agio in situazioni multiculturali. Sono una persona affidabile, mi sono trovata spesso a trattare con dati ed informazioni sensibili che utilizzo con obiettività e massima discrezione. Ho abilit&a ..
Italiana nativa, ho vissuto, studiato e lavorato all'estero per 10 anni. Nel corso della mia esperienza professionale, ho conciliato costantemente la mia attività di traduttrice con mansioni di assistenza al cliente e mansioni amministrative, soprattutto per i settori alberghiero e dei viaggi, dell’autonoleggio, del commercio elettronico e della traduzione. Entrambi i miei lavori mi hanno consentito di essere costantemente a contatto con un’enorme varietà di lingue ..
Ciao! La mia passione è scrivere. Scrivo di qualsiasi cosa dopo aver fatto le dovute ricerche e averci riflettuto sopra un bel pò... Scrivo in italiano ed inglese. Scrivo soprattutto di luoghi e personaggi che hanno suscitato il mio interesse per qualche motivo, ho un blog di viaggi che si chiama Travel Connect Experience. Mi occupo anche dell'insegnamento delle lingue straniere (sono insegnante certificata di inglese e italiano L2) e ho esperienza nel servizio clienti da rem ..
Ciao, sono un ghostwriter-editor (ossia scrivo, correggo e miglioro testi in italiano di tutti i tipi) e traduttore editoriale (da inglese, spagnolo e russo). In particolare, sono ghostwriter per un'agenzia e per alcuni web activist/social manager. Mi sono anche divertito a pubblicare 3 saggi musicali e sto lavorando a una raccolta di racconti (tutto questo a nome mio!) I miei punti di forza sono fiction, nonfiction, fantascienza (soprattutto ucronia), fantasy, fiabe. Non solo ..
preventivi selezionati - Gratis - in poche ore!
Descrivi in 1 minuto quello che deve essere eseguito. Nessun obbligo!
Ricevi offerte da professionisti italiani. È gratis e senza commissioni!
Confronta, discuti e assegna il progetto solo se soddisfatto. È facile e sicuro!
Salve, avrei bisogno di tradurre un testo di circa 90 pagine dal tedesco all'italiano; per motivi di tempo, in prima battuta posso anche accontentarmi di un solo capitolo. Grazie.
Traduzione del libro "Reato di vita" di Alda Merini di 165 pagine
tradurre le dichiarazioni dei redditi elaborate dal mio commercialista tedesco per il mio commercialista a Roma
Buonasera a tutti, siamo una neo associazione onlus ed abbiamo necessità di tradurre entro domenica 21 giugno il testo del sito web in tedesco. chiediamo il vostro supporto per poter coinvolgere anche la cina nel progetto. Grazie a chi si proporrà. Luca
Stiamo creando un archivio di descrizioni sintetiche (150 parole / 1000 battute) delle principali voci di Wikipedia in diverse lingue. Con il supporto della traduzione italiana già effettuata e della relativa pagina di wikipedia in tedesco, si chiede al freelance di creare la voce equivalente in tedesco. Il tempo stimato per singola voce è di ca 3 minuti, il corrispettivo previsto è di E 0,3 per voce, si assegnano lotti di circa 500 voci per settimana. &n ..
Tutto il servizio è gratuito